Luke 23:21

فَصَرَخُوا قَائِلِينَ:«اصْلِبْهُ! اصْلِبْهُ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А те крещяха, казвайки: Разпъни Го! Разпъни Го!

Veren's Contemporary Bible

无奈他们喊著说:钉他十字架!钉他十字架!

和合本 (简体字)

Ali oni vikahu: "Raspni, raspni ga!"

Croatian Bible

A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!

Czech Bible Kralicka

Men de råbte til ham og sagde: "Korsfæst, korsfæst ham!

Danske Bibel

Maar zij riepen daartegen, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem!

Dutch Statenvertaling

sed ili laŭte kriis, dirante: Krucumu, krucumu lin.

Esperanto Londona Biblio

امّا آنها فریاد كردند: «مصلوبش كن، مصلوبش كن!»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta he huusivat sitä vastaan, sanoen: ristiinnaulitse, ristiinnaulitse häntä!

Finnish Biblia (1776)

Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie aber schrieen dagegen und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men yo rele: Kloure l' sou yon kwa! Kloure l' sou yon kwa!

Haitian Creole Bible

והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב׃

Modern Hebrew Bible

पर वे नारा लगाते रहे, “इसे क्रूस पर चढ़ा दो, इसे क्रूस पर चढ़ा दो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg őt!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma essi gridavano: Crocifiggilo, crocifiggilo!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny olona niantso kosa ka nanao hoe: Homboy, homboy amin'ny hazo fijaliana Izy!

Malagasy Bible (1865)

Heoi hamama ana ratou, mea ana, Ripekatia ia, ripekatia.

Maori Bible

Men de ropte til ham og sa: Korsfest, korsfest ham!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale oni przecię wołali, mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar ei au strigat: ,,Răstigneşte -L, răstigneşte -L!``

Romanian Cornilescu Version

Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de ropade emot honom: »Korsfäst, korsfäst honom!»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar ise, “O’nu çarmıha ger, çarmıha ger!” diye bağrışıp durdular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε εφωναζον, λεγοντες Σταυρωσον, σταυρωσον αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Та кричали вони й говорили: Розіпни, розіпни Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن وہ چلّاتے رہے، ”اِسے مصلوب کریں، اِسے مصلوب کریں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Song chúng kêu lên rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi! Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum

Latin Vulgate