وَأَظْلَمَتِ الشَّمْسُ، وَانْشَقَّ حِجَابُ الْهَيْكَلِ مِنْ وَسْطِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
когато слънцето потъмня; и завесата на храма се раздра през средата.
Veren's Contemporary Bible
日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。
和合本 (简体字)
jer sunce pomrča, a hramska se zavjesa razdrije po sredini.
Croatian Bible
I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly.
Czech Bible Kralicka
idet Solen formørkedes; og Forhænget i Templet splittedes midt over.
Danske Bibel
En de zon werd verduisterd, en het voorhangsel des tempels scheurde midden door.
Dutch Statenvertaling
kaj la kurteno de la sanktejo disŝiriĝis en la mezo.
Esperanto Londona Biblio
و پردهٔ معبد بزرگ دو تکه شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja aurinko pimeni, ja templin esivaate repesi kahtia,
Finnish Biblia (1776)
Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und die Sonne ward verfinstert, und der Vorhang des Tempels riß mitten entzwei.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Rido ki te nan tanp lan chire fè de moso.
Haitian Creole Bible
ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים׃
Modern Hebrew Bible
सूरज भी नहीं चमक रहा था। उधर मन्दिर में परदे फट कर दो टुकड़े हो गये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La cortina del tempio si squarciò pel mezzo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
satria nihamaizina ny masoandro, ary triatra misasaka ny efitra lamba teo amin'ny tempoly.
Malagasy Bible (1865)
I pouri hoki te ra, a i wahia te arai o te whare tapu i waenganui pu.
Maori Bible
og solen blev formørket, og forhenget i templet revnet midtefter.
Bibelen på Norsk (1930)
I zaćmiło się słońce, a zasłona kościelna rozerwała się w pół.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Soarele s'a întunecat, şi perdeaua dinlăuntrul Templului s'a rupt prin mijloc.
Romanian Cornilescu Version
Y el sol se obscureció: y el velo del templo se rompió por medio.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
i det att solen miste sitt sken. Och förlåten i templet rämnade mitt itu.
Swedish Bible (1917)
At nagdilim ang araw: at nahapak sa gitna ang tabing ng templo.
Philippine Bible Society (1905)
[] Öğleyin on iki sularında güneş karardı, üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü. Tapınaktaki perde ortasından yırtıldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και εσκοτισθη ο ηλιος και εσχισθη εις το μεσον το καταπετασμα του ναου
Unaccented Modern Greek Text
І сонце затьмилось, і в храмі завіса роздерлась надвоє...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سورج تاریک ہو گیا اور بیت المُقدّس کے مُقدّس ترین کمرے کے سامنے لٹکا ہوا پردہ دو حصوں میں پھٹ گیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Mặt trời trở nên tối, và màn trong đền thờ xé chính giữa ra làm hai.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
Latin Vulgate