Luke 23:50

وَإِذَا رَجُلٌ اسْمُهُ يُوسُفُ، وَكَانَ مُشِيرًا وَرَجُلاً صَالِحًا بَارًّا .

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето, един човек на име Йосиф, който беше съветник, човек добър и праведен,

Veren's Contemporary Bible

有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;

和合本 (简体字)

I dođe čovjek imenom Josip, vijećnik, čovjek čestit i pravedan;

Croatian Bible

A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,

Czech Bible Kralicka

Og se, en Mand ved Navn Josef, som var Rådsherre, en god og retfærdig Mand,

Danske Bibel

En zie, een man, met name Jozef, zijnde een raadsheer, een goed en rechtvaardig man,

Dutch Statenvertaling

Kaj jen viro nomata Jozef, kiu estis konsilanto, viro bona kaj justa

Esperanto Londona Biblio

در آنجا مردی به ‌نام یوسف حضور داشت كه یكی از اعضای شورای یهود بود. او مردی نیکنام و درستكار بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja katso, raatimie, nimeltä Joseph, joka oli jalo ja hurskas mies,

Finnish Biblia (1776)

Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und siehe, ein Mann, mit Namen Joseph, der ein Ratsherr war, ein guter und gerechter Mann,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te gen yon jwif ki te rele Jozèf, moun lavil Arimate. Se te yon bon gason ki te mache dwat devan Bondye.

Haitian Creole Bible

והנה איש ושמו יוסף והוא מן היעצים איש טוב וצדיק מן הרמתים עיר היהודים׃

Modern Hebrew Bible

अब वहीं यूसुफ नाम का एक पुरुष था जो यहूदी महासभा का एक सदस्य था। वह एक अच्छा धर्मी पुरुष था। वह उनके निर्णय और उसे काम में लाने के लिये सहमत नहीं था। वह यहूदियों के एक नगर अरमतियाह का निवासी था। वह परमेश्वर के राज्य की बाट जोहा करता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed ecco un uomo per nome Giuseppe, che era consigliere, uomo dabbene e giusto,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary, indro, nisy lehilahy atao hoe Josefa, izay isan'ny Synedriona, dia lehilahy tsara fanahy sady marina.

Malagasy Bible (1865)

Na tera tetahi tangata, ko Hohepa te ingoa, he tangata noho runanga; he tangata pai, he tangata tika:

Maori Bible

Og se, det var en mann ved navn Josef, som var rådsherre, og en god og rettferdig mann -

Bibelen på Norsk (1930)

A oto mąż, imieniem Józef, który był senatorem, mąż dobry i sprawiedliwy,

Polish Biblia Gdanska (1881)

E eis que certo homem chamado José, membro do sinédrio, homem bom e justo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Era un sfetnic al Soborului, numit Iosif, om bun şi evlavios,

Romanian Cornilescu Version

Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nu var där en rådsherre, vi namn Josef, en god och rättfärdig man,

Swedish Bible (1917)

At narito ang isang lalaking nagngangalang Jose, na isang kasangguni, isang lalaking mabuti at matuwid:

Philippine Bible Society (1905)

Yüksek Kurul üyelerinden Yusuf adında iyi ve doğru bir adam vardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ιδου, ανηρ τις Ιωσηφ το ονομα, οστις ητο βουλευτης, ανηρ αγαθος και δικαιος,

Unaccented Modern Greek Text

І ось муж, на ім'я йому Йосип, що був радником синедріону, людина шановна і праведна,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں ایک نیک اور راست باز آدمی بنام یوسف تھا۔ وہ یہودی عدالتِ عالیہ کا رُکن تھا

Urdu Geo Version (UGV)

Có một người, tên là Giô-sép, làm nghị viên tòa công luận, là người chánh trực công bình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus

Latin Vulgate