Psalms 18

(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'i Davida, mpanompon'i Jehovah, izay nilaza tamin'i Jehovah ny tenin'ity fihirana ity tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tanan'i Saoly; dia hoy izy: mamiko indrindra Hianao, Jehovah Heriko ô.
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy; Andriamanitro, vatolampy ialofako, sy ampingako ary tandroka famonjena ahy sy fiarovana avo ho ahy.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Miantso an'i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Nihodidina tamiko ny famatoram-pahafatesana, ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko; nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako teo anatrehany dia efa tonga teo an-tsofiny.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fanambanin'ny tendrombohitra nihorohoro; eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina; eny, nanidina faingana tamin'ny ela-drivotra Izy.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Efa nanao ny maizina ho fiereny sy tranony manodidina Azy Izy, dia rahona ngalingaly rahona matevina.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Ary teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany dia nandalo ny rahony matevina havandra sy vainafo.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Havandra sy vainafo.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Dia hita ny mason-drano, ary niseho ny fanambanin'ny tany noho ny teny mafy nataonao, Jehovah ô, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavoronao.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Naninjitra ny tanany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy;
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho, ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nampialaiko tamiko;
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovan'ny tanako teo imasony.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Ny madio no isehoanao fa madio; ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Fa Hianao mampirehitra ny jiroko; Jehovah Andriamanitro no mampahazava ny fahamaizinako.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Izany Andriamanitra izany no mampisikina hery ahy sy manamarina ny alehako.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Manao ny tongotro ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy ka mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Manenjika ny fahavaloko aho ka mahatratra azy; ary tsy mba miverina aho mandra-pahalàny ritrany.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Mamely mafy azy aho, ka tsy mahaleo izy; lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; ka aringako izay mankahala ahy.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Mitaraina izy, fa tsy misy mpamonjy, dia amin'i Jehovah, fa tsy mamaly azy Izy.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Torotoroiko madinika tahaka ny vovoka entin'ny rivotra izy; Tahaka ny fanary fotaka eny an-dalambe no fanariko azy.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny olona Hianao. Sy manandratra ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy; Ny hafa firenena mikoy ahy.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Ny hafa firenena dia mihaketraka, ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; asandratra anie Andriamanitry ny famonjena ahy,
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Mamonjy ahy amin'ny fahavaloko Izy; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao, ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Koa izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy, ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.