Job 33

Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".