Job 34

Og Elihu tog til Orde og sagde:
Elihu riprese a parlare e disse:
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".