Job 15

Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.