Psalms 18

(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Gott, -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Denn wer ist Gott, außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.