Job 33

Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.