Job 32

Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.