Matthew 22

Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
"Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
Небесното царство прилича на един цар, който направи сватба на сина си.
Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата, но те не искаха да дойдат.
Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Måltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet!
Пак изпрати други слуги, като им каза: Кажете на поканените: Ето, приготвих обяда си: юнците ми и угоените ми са заклани и всичко е готово; елате на сватбата!
Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
Но те пренебрегнаха поканата и се разотидоха: един на своята нива, а друг – по търговията си;
og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem.
а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха.
Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad.
А царят се разгневи, изпрати войските си и погуби онези убийци, и изгори града им.
Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
Тогава каза на слугите си: Сватбата е готова, но поканените не бяха достойни.
Går derfor ud på Skillevejene og byder til Brylluppet så mange, som I finde!
Затова идете по кръстопътищата и колкото намерите, ги поканете на сватба.
Og de Tjenere gik ud på Vejene og samlede alle dem, de fandt, både onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster.
И така, онези слуги излязоха по пътищата, събраха всички, които намериха – зли и добри – и сватбата се напълни с гости.
Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
А царят, като влезе да прегледа гостите, видя там един човек, който не беше облечен в сватбарска дреха.
Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav.
И му каза: Приятелю, ти как си влязъл тук, без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше.
Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
Защото мнозина са призвани, а малцина – избрани.
Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: "Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person.
И пратиха при Него учениците си заедно с иродианите да кажат: Учителю, знаем, че си искрен, учиш в истина Божия път и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на хората.
Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?"
Затова ни кажи: Ти как мислиш? Позволено ли е да даваме данък на императора, или не?
Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: "I Hyklere, hvorfor friste I mig?
А Иисус разбра лукавството им и каза: Защо Ме изпитвате, лицемери?
Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".
Покажете Ми данъчната монета. И те Му донесоха един динарий.
Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?"
И Той им каза: Чий е този образ и надпис?
De sige til ham: "Kejserens." Da siger han til dem: "Så giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!"
Отговориха Му: На императора. Тогава Той им каза: Като е така, отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога.
Og da de hørte det,undrede de sig, og de forlode ham og gik bort.
Като чуха това, те се учудиха и като Го оставиха, си отидоха.
Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og, sagde:
В същия ден дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, като казаха:
"Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom.
Учителю, Мойсей е казал: Ако някой умре бездетен, брат му да се ожени за жена му и да създаде потомство на брат си.
Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder.
А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря, и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende;
също и вторият, и третият – до седмия.
men sidst af alle døde Hustruen.
А след всички умря и жената.
Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende."
И така, при възкресението на кого от седемте ще бъде жена? Защото те всичките я имаха.
Men Jesus svarede og sagde til dem: "I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.
А Иисус в отговор им каза: Заблуждавате се, като не познавате Писанията, нито Божията сила.
Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.
Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като (Божии) ангели на небето.
Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger:
А за възкресението на мъртвите не сте ли чели онова, което ви е говорено от Бога, който казва:
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud."
?Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов“? Той не е Бог на мъртвите, а на живите.
Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
И множествата, които чуха това, се чудеха на учението Му.
Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden på Saddukæerne, forsamlede de sig.
А фарисеите, като чуха, че накарал садукеите да замълчат, се събраха заедно.
Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
И един от тях, законник, за да Го изпита, Му зададе въпрос:
"Mester, hvilket er det store Bud i Loven?"
Учителю, коя е най-голямата заповед в закона?
Men han sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
А Той му каза: ?Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с целия си ум.“
Dette er det store og første Bud.
Това е най-голямата и първа заповед.
Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.
А втора, подобна на нея, е тази: ?Да възлюбиш ближния си както себе си.“
Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
На тези две заповеди висят целият закон и пророците.
Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита, казвайки:
"Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?" De sige til ham: "Davids."
Какво мислите за Христос? Чий Син е Той? Отговориха Му: Давидов.
Han siger til dem: "Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger:
Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва:
Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder.
?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти“?
Når nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
И така, ако Давид Го нарича Господ, как тогава Той е негов Син?
Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham efter den Dag.
И никой не можеше да Му отговори нито дума; нито пък дръзна вече някой от този ден да Му задава въпроси.