Mark 3

Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd.
И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!"Træd frem her i Midten!"
И Той каза на човека с изсъхналата ръка: Стани и ела по средата.
Og han siger til dem: "Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?" Men de tav.
А на тях каза: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen.
И като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна и ръката му оздравя.
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa
Тогава Иисус се оттегли с учениците Си към езерото и ги последва голямо множество от Галилея.
og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde.
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан и от околностите на Тир и Сидон голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham.
И поръча на учениците Си да Го чакат с една лодка заради множеството, за да не Го притискат.
Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham.
Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които имаха страдания, Го притискаха, за да се допрат до Него.
Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: "Du er Guds Søn."
И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божи Син.
Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt.
Но Той строго им казваше да не Го изявяват.
Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
След това се изкачи на хълма и повика при Себе Си онези, които Той искаше, и те отидоха при Него.
Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.
и да имат власт да изцеляват болести и да изгонват демони:
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
Симон, на когото даде и името Петър;
fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
и Яков Зеведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, тоест синове на гърма;
og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren
и Андрей и Филип; Вартоломей и Матей; Тома и Яков Алфеев; Тадей и Симон Кананит;
og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad.
И дойдоха в една къща; и пак се събра народ, така че те не можаха дори хляб да ядат.
Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv."
А Своите Му, като чуха това, отидоха да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: "Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:"
И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва демоните чрез началника на демоните.
Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: "Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
Но Той, като ги повика, им каза с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатана?
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå.
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
И ако един дом се раздели против себе си, този дом не ще може да устои.
Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham.
И ако Сатана е въстанал против себе си и се е разделил, той не може да устои, а е дошъл краят му.
Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
И никой не може да влезе в къщата на силния и да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния – и тогава ще ограби къщата му.
Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешките синове ще бъдат простени и всичките хули, с които биха богохулствали;
men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd."
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, а е виновен за вечен грях;
De sagde nemlig: "Han har en uren Ånd."
защото казваха: Има нечист дух.
Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.
И дойдоха майка Му и братята Му и като стояха навън, изпратиха до Него да Го повикат.
Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig."
А около Него седеше едно множество; и Му казаха: Ето, майка Ти и братята Ти са навън и Те търсят.
Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?"
А Той в отговор им каза: Коя е майка Ми? И кои са братята Ми?
Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
И като изгледа седящите около Него, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder."
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат и сестра, и майка.