Job 27

Job nastavi svoju besjedu i reče:
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.