Job 26

Job progovori i reče:
A Ijob odpowiadając rzekł:
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?