Matthew 22

Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
"Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'"
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
"Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali."
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
"Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'"
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
"Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih."
For many are called, but few are chosen.
Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: "Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?"
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Znajući njihovu opakost, reče Isus: "Zašto me iskušavate, licemjeri?
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Pokažite mi porezni novac!" Pružiše mu denar.
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
On ih upita: "Čija je ovo slika i natpis?"
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
Odgovore: "Carev." Kaže im: "Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje."
They say unto him, Cæsar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things which are Cæsar's; and unto God the things that are God's.
Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
"Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
A nakon svih umrije i žena.
And last of all the woman died also.
Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala."
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Odgovori im Isus: "U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!"
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
"Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?"
Master, which is the great commandment in the law?
A on mu reče: "Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
To je najveća i prva zapovijed.
This is the first and great commandment.
Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci."
On these two commandments hang all the law and the prophets.
Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
"Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?" Kažu mu: "Davidov."
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
A on će njima: "Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?"
If David then call him Lord, how is he his son?
I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.