Luke 23

I ustade sva ona svjetina. Odvedoše ga Pilatu
És fölkelvén az ő egész sokaságuk, vivék őt Pilátushoz.
i stadoše ga optuživati: "Ovoga nađosmo kako zavodi naš narod i brani davati caru porez te za sebe tvrdi da je Krist, kralj."
És kezdék őt vádolni, mondván: Úgy találtuk, hogy ez a népet félrevezeti, és tiltja a császár adójának fizetését, mivelhogy ő magát ama király Krisztusnak mondja.
Pilat ga upita: "Ti li si kralj židovski?" On mu odgovori: "Ti kažeš!"
Pilátus pedig megkérdé őt, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? És ő felelvén néki, monda: Te mondod!
Tada Pilat reče glavarima svećeničkim i svjetini: "Nikakve krivnje ne nalazim na ovom čovjeku!"
Monda pedig Pilátus a főpapoknak és a sokaságnak: Semmi bűnt nem találok ez emberben.
No oni navaljivahu: "Buni narod naučavajući po svoj Judeji, počevši od Galileje pa dovde!"
De azok erősködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig.
Čuvši to, Pilat propita da li je taj čovjek Galilejac.
Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é ő?
Saznavši da je iz oblasti Herodove, posla ga Herodu, koji i sam bijaše onih dana u Jeruzalemu.
És mikor megtudta, hogy ő a Héródes hatósága alá tartozik, Héródeshez küldé őt, mivelhogy az is Jeruzsálemben vala azokban a napokban.
A kad Herod ugleda Isusa, veoma se obradova jer ga je već odavna želo vidjeti zbog onoga što je o njemu slušao te se nadao od njega vidjeti koje čudo.
Héródes pedig Jézust látván igen megörüle: mert sok időtől fogva kívánta őt látni, mivelhogy sokat hallott ő felőle, és reménylé, hogy majd valami csodát lát, melyet ő tesz.
Postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu Isus uopće nije odgovarao.
Kérdezé pedig őt sok beszéddel; de ő semmit nem felele néki.
A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.
*Ott* állanak vala pedig a főpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván őt.
Herod ga zajedno sa svojom vojskom prezre i ismija: obuče ga u bijelu haljinu i posla natrag Pilatu.
Héródes pedig az ő katonáival egybe semminek állítván és kicsúfolván őt, minekutána felöltöztette fényes ruhába, visszaküldé Pilátushoz.
Onoga se dana Herod i Pilat sprijateljiše, jer prije bijahu neprijatelji.
És az napon lőnek barátok egymással Pilátus és Héródes; mert az előtt ellenségeskedésben valának egymással.
A Pilat dade sazvati glavare svećeničke, vijećnike i narod
Pilátus pedig a főpapokat, főembereket és a népet egybegyűjtvén,
te im reče: "Doveli ste mi ovoga čovjeka kao da buni narod. Ja ga evo ispitah pred vama pa ne nađoh na njemu ni jedne krivice za koju ga optužujete.
Monda nékik: Ide hoztátok nékem ez embert, mint a ki a népet félrevezeti: és ímé én ti előttetek kivallatván, semmi olyan bűnt nem találtam ez emberben, a mivel őt vádoljátok:
A ni Herod jer ga posla natrag nama. Evo, on nije počinio ništa čime bi zaslužio smrt.
De még Héródes sem; mert titeket ő hozzá igazítálak; és ímé semmi halálra való dolgot nem cselekedett ő.
Kaznit ću ga dakle i pustiti."
Megfenyítvén azért őt, elbocsátom.
#
Kell vala pedig elbocsátania nékik ünnepenként egy *foglyot.*
I povikaše svi uglas: "Smakni ovoga, a pusti nam Barabu!"
De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!
A taj bijaše bačen u tamnicu zbog neke pobune u gradu i ubojstva.
Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe.
Pilat im stoga ponovno progovori hoteći osloboditi Isusa.
Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust;
Ali oni vikahu: "Raspni, raspni ga!"
De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg őt!
On im treći put reče: "Ta što je on zla učinio? Ne nađoh na njemu smrtne krivice. Kaznit ću ga dakle i pustiti."
Ő pedig harmadszor *is* monda nékik: Mert mi gonoszt tett ez? Semmi halálra való bűnt nem találtam ő benne; megfenyítvén azért őt, elbocsátom!
Ali oni navaljivahu iza glasa ištući da se razapne. I vika im bivala sve jača.
Azok pedig nagy fenszóval sürgeték, kérvén, hogy megfeszíttessék; és az ő szavok és a főpapoké erőt vesz vala.
Pilat presudi da im bude što ištu.
És Pilátus megítélé, hogy meglegyen, a mit kérnek vala.
Pusti onoga koji zbog pobune i ubojstva bijaše bačen u tamnicu, koga su iskali, a Isusa preda njima na volju.
És elbocsátá nékik azt, a ki lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe, a kit kértek vala; Jézust pedig kiszolgáltatá az ő akaratuknak.
Kad ga odvedoše, uhvatiše nekog Šimuna Cirenca koji je dolazio s polja i stave na nj križ da ga nosi za Isusom.
Mikor azért elvivék őt, egy Czirénebeli Simont megragadván, ki a mezőről jöve, arra tevék a keresztfát, hogy vigye Jézus után.
Za njim je išlo silno mnoštvo svijeta, napose žena, koje su plakale i naricale za njim.
Követé pedig őt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták őt.
Isus se okrenu prema njima pa im reče: "Kćeri Jeruzalemske, ne plačite nada mnom, nego plačite nad sobom i nad djecom svojom.
Jézus pedig hozzájok fordulván, monda: Jeruzsálem leányai, ne sírjatok én rajtam, hanem ti magatokon sírjatok, és a ti magzataitokon.
Jer evo idu dani kad će se govoriti: 'Blago nerotkinjama, utrobama koje ne rodiše i sisama koje ne dojiše.'
Mert ímé jőnek napok, melyeken ezt mondják: Boldogok a meddők, és a mely méhek nem szültek, és az emlők, melyek nem szoptattak!
Tad će početi govoriti gorama: 'Padnite na nas!' i bregovima: 'Pokrijte nas!'
Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket!
Jer ako se tako postupa sa zelenim stablom, što li će biti sa suhim?"
Mert ha a zöldelő fán ezt mívelik, mi esik a száraz *fán?*
A vodili su i drugu dvojicu, zločince, da ih s njime pogube.
Vivének pedig két másikat is, *két *gonosztevőt ő vele, hogy megölessenek.
I kada dođoše na mjesto zvano Lubanja, ondje razapeše njega i te zločince, jednoga zdesna, drugoga slijeva.
Mikor pedig elmenének a helyre, mely Koponya *helyének* mondatik, ott megfeszíték őt és a gonosztevőket, egyiket jobbkéz felől, a másikat balkéz felől.
A Isus je govorio: "Oče, oprosti im, ne znaju što čine!" I razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocke.
Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az ő ruháit, vetének reájok sorsot.
Stajao je ondje narod i promatrao. A podrugivali se i glavari govoreći: "Druge je spasio, neka spasi sam sebe ako je on Krist Božji, Izabranik!"
És a nép megálla nézni. Csúfolák pedig őt a főemberek is azokkal egybe, mondván: Egyebeket megtartott, tartsa meg magát, ha ő a Krisztus, az Istennek ama választottja.
Izrugivali ga i vojnici, prilazili mu i nudili ga octom
Csúfolák pedig őt a vitézek is, odajárulván és eczettel kínálván őt.
govoreći: "Ako si ti kralj židovski, spasi sam sebe!"
És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat!
A bijaše i natpis ponad njega: "Ovo je kralj židovski."
Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betűkkel: Ez a zsidóknak ama Királya.
Jedan ga je od obješenih zločinaca pogrđivao: "Nisi li ti Krist? Spasi sebe i nas!"
A felfüggesztett gonosztevők közül pedig az egyik szidalmazá őt, mondván: Ha te vagy a Krisztus, szabadítsd meg magadat, minket is!
A drugi ovoga prekoravaše: "Zar se ne bojiš Boga ni ti, koji si pod istom osudom?
Felelvén pedig a másik, megdorgálá őt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy!
Ali mi po pravdi jer primamo što smo djelima zaslužili, a on - on ništa opako ne učini."
És mi ugyan méltán; mert a mi cselekedetünknek méltó büntetését vesszük: ez pedig semmi méltatlan dolgot nem cselekedett.
Onda reče: "Isuse, sjeti me se kada dođeš u kraljevstvo svoje."
És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljősz a te országodban!
A on će mu: "Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju!"
És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.
Bijaše već oko šeste ure kad nasta tama po svoj zemlji - sve do ure devete,
Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lőn az egész tartományban mind kilencz órakorig.
jer sunce pomrča, a hramska se zavjesa razdrije po sredini.
És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada.
I povika Isus iza glasa: "Oče, u ruke tvoje predajem duh svoj!" To rekavši, izdahnu.
És kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe *teszem le* az én lelkemet. És ezeket mondván, meghala.
Kad satnik vidje što se zbiva, stane slaviti Boga: "Zbilja, čovjek ovaj bijaše pravednik!"
Látván pedig a százados, a mi történt, dicsőíté az Istent, mondván: Bizony ez ember igaz vala.
I kad je sav svijet koji se zgrnuo na taj prizor vidio što se zbiva, vraćao se bijući se u prsa.
És az egész sokaság, mely e dolognak látására ment oda, látván azokat, a mik történtek, mellét verve megtére.
Stajahu podalje i gledahu to svi znanci njegovi i žene koje su za njim išle iz Galileje.
Az ő ismerősei pedig mind, és az asszonyok, a kik Galileából követék őt, távol állának, nézvén ezeket.
I dođe čovjek imenom Josip, vijećnik, čovjek čestit i pravedan;
És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú,
on ne privoli njihovoj odluci i postupku. Bijaše iz Arimateje, grada judejskoga i iščekivaše kraljevstvo Božje.
Ki nem vala részes azoknak tanácsában és cselekedetében, Arimathiából, a zsidók városából való, ki maga is várja vala az Istennek országát;
Taj dakle pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo.
Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét.
Zatim ga skinu, povi u platno i položi u grob isklesan u koji još ne bijaše nitko položen.
És levévén azt, begöngyölé azt gyolcsba, és helyhezteté azt egy sziklába vágott sírboltba, melyben még senki sem feküdt.
Bijaše dan Priprave; subota je svitala.
És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá.
A pratile to žene koje su s Isusom došle iz Galileje: motrile grob i kako je položeno tijelo njegovo.
Az *őt* követő asszonyok is pedig, kik vele Galileából jöttek, megnézék a sírt, és hogy miképen helyeztetett el az ő teste.
Zatim se vrate i priprave miomirise i pomasti. U subotu mirovahu po propisu.
Visszatérvén pedig, készítének fűszerszámokat és keneteket. * (Luke 23:57) És szombaton nyugovának a parancsolat szerint. *