John 7

Nakon toga Isus je obilazio po Galileji; nije htio u Judeju jer su Židovi tražili da ga ubiju.
След това Иисус ходеше из Галилея; защото не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.
Bijaše blizu židovski Blagdan sjenica.
А наближаваше юдейският празник Строене на колиби.
Rekoše mu stoga njegova braća: "Otiđi odavle i pođi u Judeju da i tvoji učenici vide djela što činiš.
Затова Неговите братя Му казаха: Замини оттук и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш;
Ta tko želi biti javno poznat, ne čini ništa u tajnosti. Ako već činiš sve to, očituj se svijetu."
защото никой, който сам иска да бъде известен, не върши нещо скришно. Щом вършиш тези дела, покажи Себе Си на света.
Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.
Защото и братята Му не вярваха в Него.
Reče im nato Isus: "Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno.
А Иисус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.
Vas svijet ne može mrziti, ali mene mrzi jer ja svjedočim protiv njega: da su mu djela opaka.
Вас светът не може да мрази, а Мен мрази, защото Аз свидетелствам за него, че делата му са зли.
Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo."
Изкачете се вие на празника; Аз няма да се изкача на този празник, защото времето Ми още не се е навършило.
To im reče i ostade u Galileji.
И като им каза това, си остана в Галилея.
Ali pošto njegova braća uziđoše na blagdan, uziđe i on, ne javno, nego potajno.
А когато братята Му се бяха изкачили на празника, тогава и Той се изкачи, не явно, а някак си тайно.
A Židovi su ga tražili o blagdanu pitajući : "Gdje je onaj?"
А юдеите Го търсеха на празника и казваха: Къде е Онзи?
I među mnoštvom o njemu se mnogo šaptalo. Jedni govorahu: "Dobar je!" Drugi pak: "Ne, nego zavodi narod."
И имаше за Него голяма глъчка сред множествата. Едни казваха: Добър Човек е. Други казваха: Не е, а заблуждава народа.
Ipak nitko nije otvoreno govorio o njemu zbog straha od Židova.
Обаче никой не говореше за Него открито поради страха от юдеите.
Usred blagdana uziđe Isus u Hram i stade naučavati.
Но вече по средата на празника Иисус се изкачи в храма и започна да поучава.
Židovi se u čudu pitahu: "Kako ovaj znade Pisma, a nije učio?"
Затова юдеите се чудеха и казваха: Как този Човек е грамотен, като не се е учил?
Nato im Isus odvrati: "Moj nauk nije moj, nego onoga koji me posla.
Иисус в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, който Ме е пратил.
Ako tko hoće vršiti volju njegovu, prepoznat će da li je taj nauk od Boga ili ja sam od sebe govorim.
Ако иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря.
Tko sam od sebe govori, svoju slavu traži, a tko traži slavu onoga koji ga posla, taj je istinit i nema u njemu nepravednosti.
Който говори от себе си, търси своята си слава; а който търси славата на Онзи, който Го е пратил, Той е истинен и в Него няма неправда.
Nije li vam Mojsije dao Zakon? Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona." "Zašto tražite da me ubijete?"
Не ви ли даде Мойсей закона? Но никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?
Odgovori mnoštvo: "Zloduha imaš! Tko traži da te ubije?"
Народът отговори: Имаш демон. Кой иска да Те убие?
Uzvrati im Isus: "Jedno djelo učinih i svi se čudite.
Иисус в отговор им каза: Едно дело извърших, а вие всички се чудите.
Mojsije vam dade obrezanje - ne, ono i nije od Mojsija, nego od otaca - i vi u subotu obrezujete čovjeka.
Мойсей ви даде обрязването – не че то е от Мойсей, а от бащите – и вие в съботен ден обрязвате човека.
Ako čovjek može primiti obrezanje u subotu da se ne prekrši Mojsijev zakon, zašto se ljutite na mene što sam svega čovjeka ozdravio u subotu?
Ако човек приема обрязване в събота, за да не бъде нарушен Мойсеевият закон, на Мен ли се гневите за това, че изцяло оздравих човек в събота?
Ne sudite po vanjštini, nego sudite sudom pravednim!"
Не съдете по вида, а съдете справедливо.
Rekoše tada neki Jeruzalemci: "Nije li to onaj koga traže da ga ubiju?
Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този, когото търсят да убият?
A evo, posve otvoreno govori i ništa mu ne kažu. Da nisu možda i glavari doista upoznali da je on Krist?
Ето, Той явно говори и нищо не Му казват. Да не би първенците наистина да са познали, че Този е Христос?
Ali za njega znamo odakle je, a kad Krist dođe, nitko neće znati odakle je!"
Обаче Този знаем откъде е, а когато дойде Христос, никой няма да знае откъде е.
Nato Isus, koji je učio u Hramu, povika: "Da! Poznajete me i znate odakle sam! A ipak ja nisam došao sam od sebe: postoji jedan istiniti koji me posla. Njega vi ne znate.
Тогава Иисус, като поучаваше в храма, извика и каза: И Мен познавате, и откъде съм знаете; и Аз от само Себе Си не съм дошъл, а истинен е Този, който Ме е пратил, когото вие не познавате.
Ja ga znadem jer sam od njega i on me poslao."
А Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.
Židovi su otad vrebali da ga uhvate. Ipak nitko ne stavi na nj ruke jer još nije bio došao njegov čas.
И тогава искаха да Го хванат, но никой не сложи ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл.
A mnogi iz mnoštva povjerovaše u nj te govorahu: "Zar će Krist, kada dođe, činiti više znamenja nego što ih ovaj učini?"
И мнозина от народа повярваха в Него и казваха: Когато дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тези, които Този е извършил?
Dočuli farizeji da se to u mnoštvu o njemu šapće. Stoga glavari svećenički i farizeji poslaše stražare da ga uhvate.
Фарисеите чуха, че множеството шушукало така за Него, и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванат.
Tada Isus reče: "Još sam malo vremena s vama i odlazim onomu koji me posla.
А Иисус им каза: Още малко време съм с вас и ще отида при Онзи, който Ме Е пратил.
Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći."
Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете.
Rekoše nato Židovi među sobom: "Kamo to ovaj kani da ga mi nećemo naći? Da ne kani poći raseljenima među Grcima i naučavati Grke?
На това юдеите казаха помежду си: Къде мисли да отиде Този, така че да не можем да Го намерим? Да не мисли да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
Što li znači besjeda koju reče: 'Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći'?"
Какво значи тази дума, която каза: Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете?
U posljednji, veliki dan blagdana Isus stade i povika: "Ako je tko žedan, neka dođe k meni! Neka pije
А в последния ден, великия на празника, Иисус застана и извика, като каза: Ако някой е жаден, нека дойде при Мен и да пие.
koji vjeruje u mene! Kao što reče Pismo: 'Rijeke će žive vode poteći iz njegove utrobe!'"
Ако някой вярва в Мен, както казва Писанието, реки от жива вода ще потекат от утробата му.
To reče o Duhu kojega su imali primiti oni što vjeruju u njega. Tada doista ne bijaše još došao Duh jer Isus nije bio proslavljen.
А това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото (Светият) Дух още не беше даден, понеже Иисус още не се беше прославил.
Kad su neki iz naroda čuli te riječi, govorahu: "Ovo je uistinu Prorok."
Затова някои от множеството, като чуха тези думи, казваха: Наистина Този е Пророкът.
Drugi govorahu: "Ovo je Krist." A bilo ih je i koji su pitali: "Pa zar Krist dolazi iz Galileje?
Други казваха: Този е Христос. Но някои казваха: Нима от Галилея ще дойде Христос?
Ne kaže li Pismo da Krist dolazi iz potomstva Davidova, i to iz Betlehema, mjesta gdje bijaše David?"
Не е ли казано в Писанието, че Христос ще дойде от потомството на Давид и от градчето Витлеем, където е бил Давид?
Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega.
И така възникна разцепление между народа за Него.
Neki ga čak htjedoše uhvatiti, ali nitko ne stavi na nj ruke.
А някои от тях искаха да Го хванат, но никой не сложи ръце на Него.
Dođoše dakle stražari glavarima svećeničkim i farizejima, a ovi im rekoše: "Zašto ga ne dovedoste?"
Тогава служителите дойдоха при главните свещеници и фарисеите, които им казаха: Защо не Го доведохте?
Stražari odgovore: "Nikada nitko nije ovako govorio."
Служителите отговориха: Никога човек не е говорил така (като този Човек).
Nato će im farizeji: "Zar ste se i vi dali zavesti?
А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени?
Je li itko od glavara ili farizeja povjerovao u njega?
Някой от първенците или от фарисеите повярвал ли е в Него?
Ali ta svjetina koja ne pozna Zakona - to je prokleto!"
Но това простолюдие, което не знае закона, е проклето!
Kaže im Nikodem - onaj koji ono prije dođe k Isusu, a bijaše jedan od njih:
Никодим, който беше ходил при Него през нощта и който беше един от тях, им каза:
"Zar naš Zakon sudi čovjeku ako ga prije ne sasluša i ne dozna što čini?"
Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере какво върши?
Odgovoriše mu: "Da nisi i ti iz Galileje? Istraži pa ćeš vidjeti da iz Galileje ne ustaje prorok."
Те в отговор му казаха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че няма пророк, който да се е издигнал от Галилея.
I otiđoše svaki svojoj kući.
И всеки отиде у дома си.