Exodus 25

耶和华晓谕摩西说:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
所要收的礼物:就是金、银、铜,
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
点灯的油并做膏油和香的香料,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
「要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝著施恩座。
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。」
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
「要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
要包上精金,四围镶上金牙边。
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边。
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。」
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
「要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块,,。灯台出的六个枝子都是如此。
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
要谨慎做这些物件,都要照著在山上指示你的样式。」
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.