Exodus 26

「你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用撚的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
А скинію зробиш із десяти покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою зробиш ти їх.
每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.
这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。
П'ять покривал буде поспинаних одне до одного, і п'ять покривал інших буде поспинаних одне до одного.
在这相连的幔子末幅边上要做蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上也要照样做。
І поробиш блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. І так само зробиш на краю кінцевого покривала в спинанні другім.
要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。
П'ятдесят петельок поробиш у покривалі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
又要做五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
І зробиш п'ятдесят золотих гачків, і поспинаєш ті покривала одне до одного тими гачками, і буде одна скинія.
「你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
І проробиш покривала з вовни козиної на намета над внутрішньою скинією, зробиш їх одинадцять покривал.
每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都要一样的尺寸。
Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.
要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
І поспинаєш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покривало складеш удвоє напереді намету.
在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。
І поробиш п'ятдесят петельок на краю одного покривала, кінцевого в спинанні, і п'ятдесят петельок на краю покривала другого спинання.
又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
І зробиш п'ятдесят мідяних гачків, і повсовуєш ті гачки в петельки і поспинаєш намета, і буде він один.
罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, буде звисати ззаду скинії.
罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наметового покривала буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття її.
又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
І зробиш накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
「你要用皂荚木做帐幕的竖板。
І поробиш для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
每块要长十肘,宽一肘半;
Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.
每块必有两榫相对。帐幕一切的板都要这样做。
В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.
帐幕的南面要做板二十块。
І поробиш дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.
在这二十块板底下要做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
І сорок срібних підстав поробиш під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для двох ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
帐幕第二面,就是北面,也要做板二十块
А для другого боку скинії, в сторону півночі двадцять дощок.
和带卯的银座四十个;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.
帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощок.
帐幕后面的拐角要做板两块。
І дві дошки зробиш для кутів скинії на заднього бока.
板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай разом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обох них; нехай вони будуть для обох кутів.
必有八块板和十六个带卯的银座;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
І буде вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу.
「你要用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
І зробиш засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩。
і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.
板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
А середній засув посередині дощок буде засувати від кінця до кінця.
板要用金子包裹,又要做板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。
А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробиш із золота; і ці засуви пообкладаєш золотом.
要照著在山上指示你的样式立起帐幕。
І поставиш скинію згідно з приписами, як тобі показано на горі.
「你要用蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
І зробиш завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробити її з херувимами.
要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
І повісь її на чотирьох акаційних стовпах, пообкладаних золотом, гаки їх золоті, на чотирьох срібних підставах.
要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
І повісь ту завісу під гачками, і внесеш туди за завісу ковчега свідоцтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святеє Святих!
又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,
І покладеш те віко на ковчега свідоцтва в Святому Святих.
把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
І поставиш стола назовні завіси, а свічника навпроти столу на боці скинії на південь, а стола поставиш на боці півночі.
「你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
І зробиш заслону входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.
要用皂荚木为帘子做五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩;又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。」
І зробиш для заслони п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки їх золото; і виллєш для них п'ять мідяних підстав.