Exodus 25:36

تَكُونُ عُجَرُهَا وَشُعَبُهَا مِنْهَا. جَمِيعُهَا خِرَاطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.

Veren's Contemporary Bible

球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。

和合本 (简体字)

Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.

Croatian Bible

Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.

Czech Bible Kralicka

Bægrene og Armene skal være i eet med den, så at det hele udgør eet drevet Arbejde af purt Guld.

Danske Bibel

Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.

Dutch Statenvertaling

La kapetoj kaj branĉoj devas elstari el ĝi; ĉio devas esti unu forĝita tutaĵo el pura oro.

Esperanto Londona Biblio

پیاله‌ها، شاخه‌ها و شاخهٔ مرکزی باید از طلای یک‌پارچه ساخته شوند. تمام چراغدان باید از طلای خالص یک‌پارچه و چکش‌کاری شده ساخته شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niiden nupit ja niiden haarat pitää siitä oleman: ja kaikki tyyni pitää oleman valetusta kullasta.

Finnish Biblia (1776)

Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihre Knäufe und ihre Arme sollen aus ihm sein; der ganze Leuchter eine getriebene Arbeit, von reinem Golde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Boujon yo ak branch yo va fè yon sèl pyès ak pye gwo lanp lan. Se va yon sèl pyès lò y'a bat ak mato pou ba li fòm yo vle a.

Haitian Creole Bible

כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃

Modern Hebrew Bible

ये सभी शाखाएँ और कलियाँ दीपाधार के साथ एक इकाई बननी चाहिए। और हर एक चीज शुद्ध सोने से तैयार की जानी चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questi pomi e questi bracci saranno tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto sarà d’oro fino lavorato al martello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny kiboriny sy ny sampany dia hiray avokoa; hatao indray mivofy aminy amin'ny volamena tsara izy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

No te mea kotahi nga puku, nga peka: ko taua mea katoa, he mea patu, kotahi tonu, he korua parakore.

Maori Bible

Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.

Bibelen på Norsk (1930)

Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Gămălioarele şi braţele sfeşnicului să fie dintr'o singură bucată; totul să fie de aur bătut, de aur curat.

Romanian Cornilescu Version

Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.

Swedish Bible (1917)

Ang magiging mga globito at mga sanga niyaon ay kaputol: kabuoan niyaon ay isa lamang putol na yari sa pamukpok, na taganas na ginto.

Philippine Bible Society (1905)

Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι κομβοι αυτων και οι κλαδοι αυτων θελουσιν εισθαι εν σωμα μετ αυτης το ολον αυτης εν σφυρηλατον εκ χρυσιου καθαρου.

Unaccented Modern Greek Text

Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شاخیں اور پیالیاں بلکہ پورا شمع دان خالص سونے کے ایک ہی ٹکڑے سے گھڑ کر بنانا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo

Latin Vulgate