Exodus 25:21

وَتَجْعَلُ الْغِطَاءَ عَلَى التَّابُوتِ مِنْ فَوْقُ، وَفِي التَّابُوتِ تَضَعُ الشَّهَادَةَ الَّتِي أُعْطِيكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.

Veren's Contemporary Bible

要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。

和合本 (简体字)

Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.

Croatian Bible

Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.

Czech Bible Kralicka

Og Sonedækket skal du lægge over Arken, men i Arken skal du lægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.

Danske Bibel

En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.

Dutch Statenvertaling

Kaj metu la fermoplaton sur la keston supre, kaj en la keston metu la ateston, kiun Mi donos al vi.

Esperanto Londona Biblio

دو لوح سنگی را در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää asettaman armo-istuimen arkin päälle, ja paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.

Finnish Biblia (1776)

Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.

Haitian Creole Bible

ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃

Modern Hebrew Bible

“मैंने तुमको साक्षीपत्र का जो प्रमाण दिया है उसे साक्षीपत्र के सन्दूक में रखो और विशेष ढक्कन से सन्दूक को बन्द करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary apetraho eo ambonin'ny fiara ny rakotra fanaovam-panavotana; ary ao anatin'ny fiara no asio ny Vavolombelona izay homeko anao.

Malagasy Bible (1865)

A me whakanoho e koe te taupoki ki runga ki te aaka; me hoatu ano ki roto ki te aaka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe.

Maori Bible

Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.

Bibelen på Norsk (1930)

I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să pui capacul ispăşirii pe chivot, şi în chivot să pui mărturia, pe care ţi -o voi da.

Romanian Cornilescu Version

Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.

Swedish Bible (1917)

At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban; at sa loob ng kaban, ay iyong ilalagay ang mga kinalalagdaan ng patotoo, na aking ibibigay sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις επιθεσει το ιλαστηριον επι της κιβωτου ανωθεν και θελεις θεσει εν τη κιβωτω τα μαρτυρια, τα οποια θελω δωσει εις σε

Unaccented Modern Greek Text

І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ڈھکنے کو صندوق پر لگا، اور صندوق میں شریعت کی وہ دو تختیاں رکھ جو مَیں تجھے دوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in qua pones testimonium quod dabo tibi

Latin Vulgate