Exodus 25:15

تَبْقَى الْعَصَوَانِ فِي حَلَقَاتِ التَّابُوتِ. لاَ تُنْزَعَانِ مِنْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.

Veren's Contemporary Bible

这杠要常在柜的环内,不可抽出来。

和合本 (简体字)

Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.

Croatian Bible

V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.

Czech Bible Kralicka

Stængerne skal blive i Ringene, de må ikke tages ud.

Danske Bibel

De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.

Dutch Statenvertaling

En la ringoj de la kesto devas esti la stangoj; ili ne estu prenataj for de ĝi.

Esperanto Londona Biblio

چوبها باید در این حلقه‌ها بمانند و نباید از آن حلقه‌ها بیرون آورده شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sen arkin renkaissa pitää oleman korennot; ja ei pidä niistä vedettämän ulos.

Finnish Biblia (1776)

les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.

Haitian Creole Bible

בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃

Modern Hebrew Bible

ये बल्लियाँ सन्दूक के कड़ों में सदा पड़ी रहनी चाहिए। बल्लियों को बाहर न निकालो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca; non ne saranno tratte fuori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eo amin'ny vava volan'ny fiara no hitoeran'ny bao, ka tsy hesorina eo izy.

Malagasy Bible (1865)

Hei nga mowhiti o te aaka nga amo mau ai; kaua e unuhia ki waho.

Maori Bible

Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.

Bibelen på Norsk (1930)

W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

drugii vor rămînea în verigile chivotului, şi nu vor fi scoşi din ele.

Romanian Cornilescu Version

Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.

Swedish Bible (1917)

Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.

Philippine Bible Society (1905)

Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εν τοις κρικοις της κιβωτου θελουσι μενει οι μοχλοι δεν θελουσι μετακινεισθαι απ αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ لکڑیاں صندوق کے اِن کڑوں میں پڑی رہیں۔ اُنہیں کبھی بھی دُور نہ کیا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis

Latin Vulgate