Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Han sade:  Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare,  min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
 Dödens band omvärvde mig,  och fördärvets strömmar förskräckte mig.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
 Dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
 Men jag åkallade HERREN i min nöd  och ropade till min Gud.  Han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop inför honom kom till hans öron.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
 Då skalv jorden och bävade,  och bergens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun;  eldsglöd ljungade från honom.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
 Och han sänkte himmelen och for ned,  och töcken var under hans fötter.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
 Han for på keruben och flög,  han svävade på vindens vingar.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
 Han gjorde mörker till sitt täckelse,  till en hydda som omslöt honom;  mörka vatten, tjocka moln.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
 Av glansen framför honom veko molnen undan;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
 Och HERREN dundrade i himmelen,  den Högste lät höra sin röst;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
 Han sköt sina pilar och förskingrade dem,  ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
 Vattnens bäddar kommo i dagen,  och jordens grundvalar blottades,  för din näpst, o HERRE,  för din vredes stormvind.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
 Han räddade mig från min starke fiende  och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
 Han förde mig ut på rymlig plats;  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
 Så var jag ostrafflig inför honom  och tog mig till vara för missgärning.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter mina händers renhet inför hans ögon.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
 Ty du frälsar ett betryckt folk,  men stolta ögon ödmjukar du.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
 Ja, du låter min lampa brinna klart;  HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  och med min Gud stormar jag murar.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
 Guds väg är ostrafflig;  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla      som taga sin tillflykt till honom.
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa utom vår Gud?
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
 Gud, du som omgjordade mig med kraft  och lät min väg vara lyckosam,
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
 du som gjorde mina fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
 Du gav mig din frälsnings sköld,  och din högra hand stödde mig,      och ditt saktmod gjorde mig stor;
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig;  de föllo under mina fötter.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  och dem som hatade mig förgjorde jag.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
 De ropade, men det fanns ingen som frälste;  till HERREN, men han svarade dem icke.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden,  jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
 Du räddade mig ur folkets strider,  du satte mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
 Vid blotta ryktet hörsammade de mig;  främlingar visade mig underdånighet.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  med bävan övergåvo de sina borgar.
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  och upphöjd vare min frälsnings Gud!
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
 Gud, som har givit mig hämnd  och tvingat folken under mig;
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
 du som har befriat mig från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
 Fördenskull vill jag tacka dig      bland hedningarna, HERRE,  och lovsjunga ditt namn. [ (Psalms 18:51)  Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid. ]