Job 15

提幔人以利法回答说:
Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```