Job 16

约伯回答说:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
这样的话我听了许多;你们安慰人,反叫人愁烦。
,,Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
虚空的言语有穷尽么?有什么话惹动你回答呢?
Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
但现在 神使我困倦,使亲友远离我,
Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
又抓住我,作见证攻击我;我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
 神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。
Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
我的手中却无强暴;我的祈祷也是清洁。
Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
现今,在天有我的见证,在上有我的中保。
Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。
Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样;
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
因为再过几年,我必走那往而不返之路。
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.