Luke 2

当那些日子,凯撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。
Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirino era governador da Síria.
众人各归各城,报名上册。
E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人,
Subiu também José, da Galileia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按著更次看守羊群。
Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照著他们;牧羊的人就甚惧怕。
E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
那天使对他们说:不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
你们要看见一个婴孩,包著布,卧在马槽里,那就是记号了。
E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
忽然,有一大队天兵同那天使讚美 神说:
Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
在至高之处荣耀归与 神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作:喜悦归与人)!
Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra; boa vontade para com os homens.
众天使离开他们,升天去了。牧羊的人彼此说:我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。
E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;
Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。
e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,讚美他。
E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣;这就是没有成胎以前,天使所起的名。
Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
按摩西律法满了洁净的日子,他们带著孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。
Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
(正如主的律法上所记:凡头生的男子必称圣归主;)
(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱著孩子进来,要照律法的规矩办理。
Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
西面就用手接过他来,称颂 神说:
Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世;
Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
因为我的眼睛已经看见你的救恩─
pois os meus olhos já viram a tua salvação,
就是你在万民面前所预备的:
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。
Enquanto isso, José e sua mãe se admiravam das coisas que dele se diziam.
西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。
E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
a
sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
又有女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了,
Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
现在已经八十四岁(或作:就寡居了八十四年),并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
正当那时,她进前来称谢 神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para sua cidade de Nazaré.
孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。
E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
当他十二岁的时候,他们按著节期的规矩上去。
Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道,
e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe;
以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他,
julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
既找不著,就回耶路撒冷去找他。
e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
他父母看见就很希奇。他母亲对他说:我儿!为什么向我们这样行呢?看哪!你父亲和我伤心来找你!
Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
耶稣说:为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念么(或作:岂不知我应当在我父的家里么)?
Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia tratar dos negócios de meu Pai?
他所说的这话,他们不明白。
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
耶稣的智慧和身量(或作:年纪),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.