Job 33

约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
我现在开口,用舌发言。
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
 神说一次、两次,世人却不理会。
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
 神两次、三次向人行这一切的事,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.