Job 34

以利户又说:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
他与作孽的结伴,和恶人同行。
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
他说:人以 神为乐,总是无益。
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
谁派他治理地,安定全世界呢?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.