Psalms 37

(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
你当离恶行善,就可永远安居。
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
义人必承受地土,永居其上。
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
恶人窥探义人,想要杀他。
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.