Job 33

约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
我现在开口,用舌发言。
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
 神说一次、两次,世人却不理会。
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
 神两次、三次向人行这一切的事,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.