Psalms 37

(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
你当离恶行善,就可永远安居。
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
义人必承受地土,永居其上。
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
恶人窥探义人,想要杀他。
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.