Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu: [ (Psalms 18:51) umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke. ]