Mark 3

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
On kaže čovjeku usahle ruke: "Stani na sredinu!"
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
A njima će: "Je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo, život spasiti ili pogubiti?" No oni su šutjeli.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
A on, ražalošćen okorjelošću srca njihova, srdito ih ošinu pogledom pa reče tom čovjeku: "Ispruži ruku!" On ispruži - i ruka mu zdrava!
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Isus se s učenicima povuče k moru. Za njim je išao silan svijet iz Galileje. I iz Judeje,
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
iz Jeruzalema, iz Idumeje, iz Transjordanije i iz okolice Tira i Sidona - silno je mnoštvo čulo što čini i nagrnulo k njemu.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Stoga reče učenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi lađica da ga ne bi zgnjeli.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Jer mnoge je ozdravio pa su se svi koji bijahu pogođeni kakvim zlom bacali na nj da bi ga se dotakli.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
A nečisti duhovi, čim bi ga spazili, padali bi preda nj i vikali: "Ti si Sin Božji!"
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Uziđe na goru i pozove koje sam htjede. I dođoše k njemu.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
并给他们权柄赶鬼。
s vlašću da izgone đavle.
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
i Andriju i Filipa i Bartolomeja i Mateja i Tomu i Jakova Alfejeva i Tadeja i Šimuna Kananajca
还有卖耶稣的加略人犹大。
i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
I dođe Isus u kuću. Opet se skupi toliko mnoštvo da nisu mogli ni jesti.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Čuvši to, dođoše njegovi da ga obuzdaju jer se govorilo: "Izvan sebe je!"
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
I pismoznanci što siđoše iz Jeruzalema govorahu: "Beelzebula ima, po poglavici đavolskom izgoni đavle."
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
A on ih dozva pa im u prispodobama govoraše: "Kako može Sotona Sotonu izgoniti?
若一国自相纷争,那国就站立不住;
Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Nitko, dakako, ne može u kuću jakoga ući i oplijeniti mu pokućstvo ako prije jakoga ne sveže. Tada će mu kuću oplijeniti!"
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga."
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Jer govorahu: "Duha nečistoga ima."
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
I dođu majka njegova i braća njegova. Ostanu vani, a k njemu pošalju neka ga pozovu.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Oko njega je sjedjelo mnoštvo. I reknu mu: "Eno vani majke tvoje i braće tvoje, traže te!"
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
On im odgovori: "Tko je majka moja i braća moja?"
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
I okruži pogledom po onima što su sjedjeli oko njega u krugu i kaže: "Evo majke moje, evo braće moje!
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka."