Mark 2

过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
I pošto nakon nekoliko dana opet uđe u Kafarnaum, pročulo se da je u kući.
就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
I skupiše se mnogi te više nije bilo mjesta ni pred vratima. On im navješćivaše Riječ.
有人带著一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的;
I dođu noseći k njemu uzetoga. Nosila ga četvorica.
因为人多,不得近前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。
Budući da ga zbog mnoštva nisu mogli unijeti k njemu, otkriju krov nad mjestom gdje bijaše Isus. Načinivši otvor, spuste postelju na kojoj je uzeti ležao.
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:小子,你的罪赦了。
Vidjevši njihovu vjeru, kaže Isus uzetome: "Sinko! Otpuštaju ti se grijesi."
有几个文士坐在那里,心里议论,说:
Sjedjeli su ondje neki pismoznanci koji počeše mudrovati u sebi:
这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了。除了 神以外,谁能赦罪呢?
"Što to ovaj govori? Huli! Ta tko može grijehe otpuštati doli Bog jedini?"
耶稣心中知道他们自己心里这样议论,就说:你们心里为什么这样议论呢?
Isus duhom odmah proniknu da tako mudruju u sebi, pa će im: "Što to mudrujete u sebi?
或对瘫子说你的罪赦了,或说起来!拿你的褥子行走;那一样容易呢?
Ta što je lakše? Reći uzetomu: 'Otpuštaju ti se grijesi' ili reći: 'Ustani, uzmi svoju postelju i hodi?'
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。就对瘫子说:
Ali da znate: vlastan je Sin Čovječji na zemlji otpuštati grijehe!" I reče uzetomu:
我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。
"Tebi zapovijedam, ustani, uzmi postelju i pođi kući!"
那人就起来,立刻拿著褥子,当众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀与 神,说:我们从来没有见过这样的事!
I on usta, uze odmah postelju i iziđe na očigled svima. Svi su zaneseni slavili Boga govoreći: "Takvo što nikad još ne vidjesmo!"
耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
Isus ponovno iziđe k moru. Sve je ono mnoštvo grnulo k njemu i on ih poučavaše.
耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:你跟从我来。他就起来,跟从了耶稣。
Prolazeći ugleda Levija Alfejeva gdje sjedi u carinarnici. I kaže mu: "Pođi za mnom!" On usta i pođe za njim.
耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
Kada zatim Isus bijaše za stolom u njegovoj kući, nađoše se za stolom s njime i njegovim učenicima i mnogi carinici i grešnici. Bilo ih je uistinu mnogo. A slijedili su ga
法利赛人中的文士(有古卷:文士和法利赛人)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:他和税吏并罪人一同吃喝吗?
i pismoznanci farizejske sljedbe pa vidjevši da jede s grešnicima i carinicima rekoše njegovim učenicima: "Zašto jede s carinicima i grešnicima?"
耶稣听见,就对他们说:康健的人用不著医生,有病的人才用得著。我来本不是召义人,乃是召罪人。
Čuvši to, Isus im reče: "Ne treba zdravima liječnika, nego bolesnima! Ne dođoh zvati pravednike, nego grešnike."
当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说:约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?
Ivanovi su učenici i farizeji postili. I dođu neki i kažu mu: "Zašto učenici Ivanovi i učenici farizejski poste, a tvoji učenici ne poste?"
耶稣对他们说:新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
Nato im Isus reče: "Mogu li svatovi postiti dok je zaručnik s njima? Dokle god imaju zaručnika sa sobom, ne mogu postiti.
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
Doći će već dani kad će im se ugrabiti zaručnik i tada će postiti u onaj dan!"
没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。
"Nitko ne prišiva krpe od sirova sukna na staro odijelo. Inače nova zakrpa vuče sa starog odijela pa nastane još veća rupa."
也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。
"I nitko ne ulijeva novo vino u stare mješine. Inače će vino poderati mješine pa propade i vino i mješine. Nego - novo vino u nove mješine!"
耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候,掐了麦穗。
Jedne je subote prolazio kroz usjeve. Njegovi učenici počeše putem trgati klasje. A farizeji mu rekoše:
法利赛人对耶稣说:看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?
"Gle! Zašto čine što subotom nije dopušteno?"
耶稣对他们说:经上记著大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
Isus im odgovori: "Zar nikad niste čitali što učini David kad ogladnje te se nađe u potrebi on i njegovi pratioci?
当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。
Kako za velikog svećenika Ebjatara uđe u Dom Božji i pojede prinesene kruhove kojih ne smije jesti nitko osim svećenika; a on dade i svojim pratiocima?"
又对他们说:安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
I govoraše im: "Subota je stvorena radi čovjeka, a ne čovjek radi subote.
所以,人子也是安息日的主。
Tako, Sin Čovječji gospodar je subote!"