Matthew 24

耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
且有好些假先知起来,迷惑多人。
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
惟有忍耐到底的,必然得救。
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
那时,在犹太的,应当逃到山上;
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
在房上的,不要下来拿家里的东西;
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
在田里的,也不要回去取衣裳。
и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
看哪,我预先告诉你们了。
Ето, предсказах ви.
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
天地要废去,我的话却不能废去。
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.