Mark 3

И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
И Той каза на човека с изсъхналата ръка: Стани и ела по средата.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
А на тях каза: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
И като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна и ръката му оздравя.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Тогава Иисус се оттегли с учениците Си към езерото и ги последва голямо множество от Галилея.
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан и от околностите на Тир и Сидон голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
И поръча на учениците Си да Го чакат с една лодка заради множеството, за да не Го притискат.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които имаха страдания, Го притискаха, за да се допрат до Него.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божи Син.
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
Но Той строго им казваше да не Го изявяват.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
След това се изкачи на хълма и повика при Себе Си онези, които Той искаше, и те отидоха при Него.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
и да имат власт да изцеляват болести и да изгонват демони:
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
Симон, на когото даде и името Петър;
et inposuit Simoni nomen Petrus
и Яков Зеведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, тоест синове на гърма;
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
и Андрей и Филип; Вартоломей и Матей; Тома и Яков Алфеев; Тадей и Симон Кананит;
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
И дойдоха в една къща; и пак се събра народ, така че те не можаха дори хляб да ядат.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
А Своите Му, като чуха това, отидоха да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва демоните чрез началника на демоните.
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
Но Той, като ги повика, им каза с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатана?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
И ако един дом се раздели против себе си, този дом не ще може да устои.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
И ако Сатана е въстанал против себе си и се е разделил, той не може да устои, а е дошъл краят му.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
И никой не може да влезе в къщата на силния и да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния – и тогава ще ограби къщата му.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешките синове ще бъдат простени и всичките хули, с които биха богохулствали;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, а е виновен за вечен грях;
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
защото казваха: Има нечист дух.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
И дойдоха майка Му и братята Му и като стояха навън, изпратиха до Него да Го повикат.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
А около Него седеше едно множество; и Му казаха: Ето, майка Ти и братята Ти са навън и Те търсят.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
А Той в отговор им каза: Коя е майка Ми? И кои са братята Ми?
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
И като изгледа седящите около Него, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат и сестра, и майка.
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est