Mark 3

И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
И Той каза на човека с изсъхналата ръка: Стани и ела по средата.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
А на тях каза: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
И като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна и ръката му оздравя.
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Тогава Иисус се оттегли с учениците Си към езерото и ги последва голямо множество от Галилея.
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан и от околностите на Тир и Сидон голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
И поръча на учениците Си да Го чакат с една лодка заради множеството, за да не Го притискат.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които имаха страдания, Го притискаха, за да се допрат до Него.
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божи Син.
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
Но Той строго им казваше да не Го изявяват.
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
След това се изкачи на хълма и повика при Себе Си онези, които Той искаше, и те отидоха при Него.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
и да имат власт да изцеляват болести и да изгонват демони:
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
Симон, на когото даде и името Петър;
Á Simón, al cual puso por nombre Pedro;
и Яков Зеведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, тоест синове на гърма;
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
и Андрей и Филип; Вартоломей и Матей; Тома и Яков Алфеев; Тадей и Симон Кананит;
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
И дойдоха в една къща; и пак се събра народ, така че те не можаха дори хляб да ядат.
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
А Своите Му, като чуха това, отидоха да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва демоните чрез началника на демоните.
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
Но Той, като ги повика, им каза с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатана?
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
И ако един дом се раздели против себе си, този дом не ще може да устои.
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
И ако Сатана е въстанал против себе си и се е разделил, той не може да устои, а е дошъл краят му.
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
И никой не може да влезе в къщата на силния и да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния – и тогава ще ограби къщата му.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешките синове ще бъдат простени и всичките хули, с които биха богохулствали;
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, а е виновен за вечен грях;
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
защото казваха: Има нечист дух.
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
И дойдоха майка Му и братята Му и като стояха навън, изпратиха до Него да Го повикат.
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
А около Него седеше едно множество; и Му казаха: Ето, майка Ти и братята Ти са навън и Те търсят.
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
А Той в отговор им каза: Коя е майка Ми? И кои са братята Ми?
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
И като изгледа седящите около Него, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат и сестра, и майка.
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.