Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.