Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.