Job 14

Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
Ny olona tera-behivavy dia vitsy andro sady vontom-pahoriana.
Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
kanefa amin'izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin'ny fitsarana!
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
Aiza no misy madio ateraky ny tsy madio? Tsy misy na dia iray akory aza.
Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
Raha voafetra ny androny, ary voatendrinao ny isan'ny volana iainany, ary asianao fefy tsy azony ihoarana,
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
Dia mihodina tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin'ny androny toy ny mpikarama.
Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
Fa azo antenaina ny hazo, satria na dia kapaina aza izy, dia mbola hitsimoka indray, ka tsy maintsy hisy ny solofony;
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
Na dia efa tonga antitra ao amin'ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin'ny vovoka ny fotony,
от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
Raha mahare ny fofon-drano izy, dia hitsimoka indray. Ka handrahaka tahaka ny hazo tanora nambolena.
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
Ny rano miala eo amin'ny kamory, ary ny ony mihena ka ritra,
така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
Ary toy izany koa ny olona; mandry izy ka tsy hitsangana intsony; Eny, mandra-paha-tsy hisian'ny lanitra dia tsy hahatsiaro izy na hofohazina amin'ny torimasony.
О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
Enga anie ka hanafina ahy any amin'ny fiainan-tsi-hita Hianao Ka hampiery ahy mandra-pahafaky ny fahatezeranao! Ary hanendry fetr'andro ho ahy, dia hahatsiaro ahy
Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Raha maty ny olona, moa ho velona indray va izy? Raha izany, dia hiandry mandritra ny andro fanafihako aho, mandra-pahatongan'ny fahafahako.
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan'ny tananao Hianao.
Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
Fa ankehitriny manisa ny diako Hianao; Tsy mitsikilo ny fahotako va Hianao?
Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
Efa voaisy tombo-kase ny kitapo misy ny fahadisoako; Ary voazaitranao ny heloko.
Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin'ny fitoerany;
води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
Lanin'ny rano ny vato; ary indaosin'ny riaka ny vovo-tany: Toy izany no fanimbanao ny fanantenan'ny zanak'olombelona.
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.
Ny mihatra amin'ny tenany ihany no mampanaintaina azy, ary ny mihatra amin'ny tenany ihany no mampalahelo ny fanahiny.