Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.