Job 32

Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.