Psalms 18

(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.