Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃