Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃