John 7

След това Иисус ходеше из Галилея; защото не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.
Nakon toga Isus je obilazio po Galileji; nije htio u Judeju jer su Židovi tražili da ga ubiju.
А наближаваше юдейският празник Строене на колиби.
Bijaše blizu židovski Blagdan sjenica.
Затова Неговите братя Му казаха: Замини оттук и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш;
Rekoše mu stoga njegova braća: "Otiđi odavle i pođi u Judeju da i tvoji učenici vide djela što činiš.
защото никой, който сам иска да бъде известен, не върши нещо скришно. Щом вършиш тези дела, покажи Себе Си на света.
Ta tko želi biti javno poznat, ne čini ništa u tajnosti. Ako već činiš sve to, očituj se svijetu."
Защото и братята Му не вярваха в Него.
Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.
А Иисус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.
Reče im nato Isus: "Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno.
Вас светът не може да мрази, а Мен мрази, защото Аз свидетелствам за него, че делата му са зли.
Vas svijet ne može mrziti, ali mene mrzi jer ja svjedočim protiv njega: da su mu djela opaka.
Изкачете се вие на празника; Аз няма да се изкача на този празник, защото времето Ми още не се е навършило.
Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo."
И като им каза това, си остана в Галилея.
To im reče i ostade u Galileji.
А когато братята Му се бяха изкачили на празника, тогава и Той се изкачи, не явно, а някак си тайно.
Ali pošto njegova braća uziđoše na blagdan, uziđe i on, ne javno, nego potajno.
А юдеите Го търсеха на празника и казваха: Къде е Онзи?
A Židovi su ga tražili o blagdanu pitajući : "Gdje je onaj?"
И имаше за Него голяма глъчка сред множествата. Едни казваха: Добър Човек е. Други казваха: Не е, а заблуждава народа.
I među mnoštvom o njemu se mnogo šaptalo. Jedni govorahu: "Dobar je!" Drugi pak: "Ne, nego zavodi narod."
Обаче никой не говореше за Него открито поради страха от юдеите.
Ipak nitko nije otvoreno govorio o njemu zbog straha od Židova.
Но вече по средата на празника Иисус се изкачи в храма и започна да поучава.
Usred blagdana uziđe Isus u Hram i stade naučavati.
Затова юдеите се чудеха и казваха: Как този Човек е грамотен, като не се е учил?
Židovi se u čudu pitahu: "Kako ovaj znade Pisma, a nije učio?"
Иисус в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, който Ме е пратил.
Nato im Isus odvrati: "Moj nauk nije moj, nego onoga koji me posla.
Ако иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря.
Ako tko hoće vršiti volju njegovu, prepoznat će da li je taj nauk od Boga ili ja sam od sebe govorim.
Който говори от себе си, търси своята си слава; а който търси славата на Онзи, който Го е пратил, Той е истинен и в Него няма неправда.
Tko sam od sebe govori, svoju slavu traži, a tko traži slavu onoga koji ga posla, taj je istinit i nema u njemu nepravednosti.
Не ви ли даде Мойсей закона? Но никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?
Nije li vam Mojsije dao Zakon? Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona." "Zašto tražite da me ubijete?"
Народът отговори: Имаш демон. Кой иска да Те убие?
Odgovori mnoštvo: "Zloduha imaš! Tko traži da te ubije?"
Иисус в отговор им каза: Едно дело извърших, а вие всички се чудите.
Uzvrati im Isus: "Jedno djelo učinih i svi se čudite.
Мойсей ви даде обрязването – не че то е от Мойсей, а от бащите – и вие в съботен ден обрязвате човека.
Mojsije vam dade obrezanje - ne, ono i nije od Mojsija, nego od otaca - i vi u subotu obrezujete čovjeka.
Ако човек приема обрязване в събота, за да не бъде нарушен Мойсеевият закон, на Мен ли се гневите за това, че изцяло оздравих човек в събота?
Ako čovjek može primiti obrezanje u subotu da se ne prekrši Mojsijev zakon, zašto se ljutite na mene što sam svega čovjeka ozdravio u subotu?
Не съдете по вида, а съдете справедливо.
Ne sudite po vanjštini, nego sudite sudom pravednim!"
Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този, когото търсят да убият?
Rekoše tada neki Jeruzalemci: "Nije li to onaj koga traže da ga ubiju?
Ето, Той явно говори и нищо не Му казват. Да не би първенците наистина да са познали, че Този е Христос?
A evo, posve otvoreno govori i ništa mu ne kažu. Da nisu možda i glavari doista upoznali da je on Krist?
Обаче Този знаем откъде е, а когато дойде Христос, никой няма да знае откъде е.
Ali za njega znamo odakle je, a kad Krist dođe, nitko neće znati odakle je!"
Тогава Иисус, като поучаваше в храма, извика и каза: И Мен познавате, и откъде съм знаете; и Аз от само Себе Си не съм дошъл, а истинен е Този, който Ме е пратил, когото вие не познавате.
Nato Isus, koji je učio u Hramu, povika: "Da! Poznajete me i znate odakle sam! A ipak ja nisam došao sam od sebe: postoji jedan istiniti koji me posla. Njega vi ne znate.
А Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.
Ja ga znadem jer sam od njega i on me poslao."
И тогава искаха да Го хванат, но никой не сложи ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл.
Židovi su otad vrebali da ga uhvate. Ipak nitko ne stavi na nj ruke jer još nije bio došao njegov čas.
И мнозина от народа повярваха в Него и казваха: Когато дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тези, които Този е извършил?
A mnogi iz mnoštva povjerovaše u nj te govorahu: "Zar će Krist, kada dođe, činiti više znamenja nego što ih ovaj učini?"
Фарисеите чуха, че множеството шушукало така за Него, и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванат.
Dočuli farizeji da se to u mnoštvu o njemu šapće. Stoga glavari svećenički i farizeji poslaše stražare da ga uhvate.
А Иисус им каза: Още малко време съм с вас и ще отида при Онзи, който Ме Е пратил.
Tada Isus reče: "Još sam malo vremena s vama i odlazim onomu koji me posla.
Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете.
Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći."
На това юдеите казаха помежду си: Къде мисли да отиде Този, така че да не можем да Го намерим? Да не мисли да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
Rekoše nato Židovi među sobom: "Kamo to ovaj kani da ga mi nećemo naći? Da ne kani poći raseljenima među Grcima i naučavati Grke?
Какво значи тази дума, която каза: Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете?
Što li znači besjeda koju reče: 'Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći'?"
А в последния ден, великия на празника, Иисус застана и извика, като каза: Ако някой е жаден, нека дойде при Мен и да пие.
U posljednji, veliki dan blagdana Isus stade i povika: "Ako je tko žedan, neka dođe k meni! Neka pije
Ако някой вярва в Мен, както казва Писанието, реки от жива вода ще потекат от утробата му.
koji vjeruje u mene! Kao što reče Pismo: 'Rijeke će žive vode poteći iz njegove utrobe!'"
А това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото (Светият) Дух още не беше даден, понеже Иисус още не се беше прославил.
To reče o Duhu kojega su imali primiti oni što vjeruju u njega. Tada doista ne bijaše još došao Duh jer Isus nije bio proslavljen.
Затова някои от множеството, като чуха тези думи, казваха: Наистина Този е Пророкът.
Kad su neki iz naroda čuli te riječi, govorahu: "Ovo je uistinu Prorok."
Други казваха: Този е Христос. Но някои казваха: Нима от Галилея ще дойде Христос?
Drugi govorahu: "Ovo je Krist." A bilo ih je i koji su pitali: "Pa zar Krist dolazi iz Galileje?
Не е ли казано в Писанието, че Христос ще дойде от потомството на Давид и от градчето Витлеем, където е бил Давид?
Ne kaže li Pismo da Krist dolazi iz potomstva Davidova, i to iz Betlehema, mjesta gdje bijaše David?"
И така възникна разцепление между народа за Него.
Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega.
А някои от тях искаха да Го хванат, но никой не сложи ръце на Него.
Neki ga čak htjedoše uhvatiti, ali nitko ne stavi na nj ruke.
Тогава служителите дойдоха при главните свещеници и фарисеите, които им казаха: Защо не Го доведохте?
Dođoše dakle stražari glavarima svećeničkim i farizejima, a ovi im rekoše: "Zašto ga ne dovedoste?"
Служителите отговориха: Никога човек не е говорил така (като този Човек).
Stražari odgovore: "Nikada nitko nije ovako govorio."
А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени?
Nato će im farizeji: "Zar ste se i vi dali zavesti?
Някой от първенците или от фарисеите повярвал ли е в Него?
Je li itko od glavara ili farizeja povjerovao u njega?
Но това простолюдие, което не знае закона, е проклето!
Ali ta svjetina koja ne pozna Zakona - to je prokleto!"
Никодим, който беше ходил при Него през нощта и който беше един от тях, им каза:
Kaže im Nikodem - onaj koji ono prije dođe k Isusu, a bijaše jedan od njih:
Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере какво върши?
"Zar naš Zakon sudi čovjeku ako ga prije ne sasluša i ne dozna što čini?"
Те в отговор му казаха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че няма пророк, който да се е издигнал от Галилея.
Odgovoriše mu: "Da nisi i ti iz Galileje? Istraži pa ćeš vidjeti da iz Galileje ne ustaje prorok."
И всеки отиде у дома си.
I otiđoše svaki svojoj kući.