Matthew 24

et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Khi Ðức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đương đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Ngài phán rằng: Các ngươi có thấy mọi điều đó chăng? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, đây sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên một hòn khác mà không bị đổ xuống.
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Ngài đương ngồi trên núi ô-li-ve, môn đồ tới riêng cùng Ngài, và nói rằng: Xin Chúa phán cho chúng tôi biết lúc nào những sự đó sẽ xảy ra? và có điềm gì chỉ về sự Chúa đến và tận thế.
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Vì nhiều người sẽ mạo danh ta €‘ến mà nói rằng: Ta là Ðấng Christ; và sẽ dỗ dành nhiều người.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Các ngươi sẽ nghe nói về giặc và tiếng đồn về giặc: hãy giữ mình, đừng bối rối, vì những sự ấy phải đến; song chưa là cuối cùng đâu.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Song mọi điều đó chỉ là đầu sự tai hại.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Bấy giờ, người ta sẽ nộp các ngươi trong sự hoạn nạn và giết đi; các ngươi sẽ bị mọi dân ghen ghét vì danh ta.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Khi ấy cũng có nhiều kẻ sẽ sa vào chước cám dỗ, phản nghịch nhau, và ghen ghét nhau.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Nhiều tiên tri giả sẽ nổi lên và dỗ dành lắm kẻ.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Lại vì cớ tội ác sẽ thêm nhiều thì lòng yêu mến của phần nhiều người sẽ nguội lần.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Tin Lành nầy về nước Ðức Chúa Trời sẽ được giảng ra khắp đất, để làm chứng cho muôn dân. Bấy giờ sự cuối cùng sẽ đến.
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Khi các ngươi sẽ thấy sự gớm ghiếc tàn nát lập ra trong nơi thánh, mà đấng tiên tri Ða-ni-ên đã nói (ai đọc phải để ý),
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
ai ở trên mái nhà, đừng xuống chuyên của cải trong nhà;
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
và ai ở ngoài ruộng, đừng trở về lấy áo mình.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Ðang lúc đó, khốn khó thay cho đờn bà có mang, và đờn bà cho con bú!
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Hãy cầu nguyện cho các ngươi khỏi trốn tránh nhằm lúc mùa đông hay là ngày Sa-bát;
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
vì lúc ấy sẽ có hoạn nạn lớn, đến nỗi từ khi mới có trời đất cho đến bây giờ chưa từng có như vậy, mà sau nầy cũng không hề có nữa.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Nếu những ngày ấy không giảm bớt, thì chẳng có một người nào được cứu; song vì cớ các ngươi được chọn, thì những ngày ấy sẽ giảm bớt.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Khi ấy, nếu có ai nói với các ngươi rằng: Kìa Ðấng Christ ở đây hay là: Ở đó, thì đừng tin.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Vì nhiều christ giả và tiên tri giả sẽ dấy lên, làm những dấu lớn, phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng đến dỗ dành chính những người được chọn.
ecce praedixi vobis
Nầy, ta đã bảo trước cho các ngươi.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Vậy nếu người ta nói với các ngươi rằng: Nầy, Ngài ở trong đồng vắng, thì đừng đi đến; nầy, Ngài ở trong nhà thì đừng tin.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Vì như chớp phát ra từ phương đông, nháng đến phương tây, thì sự Con người đến sẽ cũng thể ấy.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Nơi nào có xác chết, thì những chim ó sẽ nhóm tại đó.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Sự tai nạn của những ngày đó vừa mới qua, thì mặt trời liền tối tăm, mặt trăng không sáng, các ngôi sao từ trên trời sa xuống, và thế lực của các từng trời rúng động.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Khi ấy, điềm Con người sẽ hiện ra ở trên trời, mọi dân tộc dưới đất sẽ đấm ngực, và thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự trên mây trời mà xuống.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Ngài sẽ sai thiên sứ mình dùng tiếng kèn rất lớn mà nhóm lại những kẻ đã được lựa chọn của Ngài ở khắp bốn phương, từ cuối phương trời nầy cho đến tận phương kia.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Hãy nghe lời ví dụ về cây vả, vừa lúc nhành non, lá mới đâm, thì các ngươi biết mùa hạ gần tới.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Cũng vậy, khi các ngươi thấy mọi điều ấy, khá biết rằng Con người gần đến, Ngài đương ở trước cửa.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi điều nầy chẳng qua trước khi mọi điều kia chưa xảy đến.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Về ngày và giờ đó, chẳng có ai biết chi cả, thiên sứ trên trời hay là Con cũng vậy, song chỉ một mình Cha biết thôi.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Trong đời Nô-ê thể nào, khi Con người đến cũng thể ấy.
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Vì trong những ngày trước nước lụt, người ta ăn, uống, cưới, gả như thường cho đến ngày Nô-ê vào tàu,
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
và người ta không ngờ chi hết cho đến khi nước lụt tới mà đùa đem đi hết thảy, khi Con người đến cũng như vậy.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
và có hai người nữ đương xay cối, một người được đem đi, còn một người bi để lại.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Hãy biết rõ, nếu người chủ nhà đã hay canh nào kẻ trộm sẽ đến, thì tỉnh thức, không để cho đào ngạch nhà mình.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Vậy thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ.
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, mà người chủ đặt cai trị đầy tớ mình, đặng cho đồ ăn đúng giờ?
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Phước cho đầy tớ đó, khi chủ đến thấy làm như vậy!
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ đặt kẻ ấy coi sóc cả gia tài mình.
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Nếu, trái lại, là một đầy tớ xấu, nó nghĩ thầm rằng: Chủ ta đến chậm,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
bèn đánh kẻ cùng làm việc với mình, và ăn uống với phường say rượu,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
Chủ sẽ đánh xé xương và định phần nó đồng với kẻ giả hình. Ðó là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng.