Exodus 25

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.