Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.