Proverbs 8:22

«اَلرَّبُّ قَنَانِي أَوَّلَ طَرِيقِهِ، مِنْ قَبْلِ أَعْمَالِهِ، مُنْذُ الْقِدَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.

Veren's Contemporary Bible

在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。

和合本 (简体字)

Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;

Croatian Bible

Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.

Czech Bible Kralicka

Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;

Danske Bibel

De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.

Esperanto Londona Biblio

خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.

Haitian Creole Bible

יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃

Modern Hebrew Bible

“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.

Malagasy Bible (1865)

I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.

Maori Bible

Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.

Swedish Bible (1917)

Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ αιωνος.

Unaccented Modern Greek Text

Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب رب تخلیق کا سلسلہ عمل میں لایا تو پہلے اُس نے مجھے ہی بنایا۔ قدیم زمانے میں مَیں اُس کے دیگر کاموں سے پہلے ہی وجود میں آئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong buổi Ðức Giê-hô-va khởi cuộc tạo hóa, Và thời thái cổ, trước khi chưa dựng nên muôn vật thì Ngài đã có ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio

Latin Vulgate